next up previous contents index
Next: Conventions typographiques Up: Introduction Previous: Introduction   Table des matières   Index

Notes du traducteur

Je voudrais d'abord remercier Lars pour son précieux travail. C'est la lecture de son document qui m'a donné envie de le traduire afin de le rendre accessible à tous ceux que la langue de Shakespeare rebute.

Je remercie tout particulièrement Nat Makarévitch pour son investissement personnel important dans ce travail et pour l'hébergement de cette adaptation.

Merci à Christophe Blaess, Jacques Chion, Olivier Tharan et Jean-Albert Ferrez pour leurs corrections et remarques judicieuses.

Autant que faire se peut, j'ai essayé de garder l'esprit dans lequel ce livre a été écrit. Toutefois, la traduction de certaines expressions dans notre langue peut leur avoir fait perdre leur sel original. Par ailleurs, j'ai délibérément laissé inchangés certains mots, comme boot et root, car ils représentent plus que leur simple représentation textuelle. Pour d'autres, j'ai arbitrairement francisé les termes plutôt que de leur chercher un équivalent français : logger, délogger, restaurer, ne sont peut-être pas très académiques mais ils ont le mérite d'être compris par tous ceux qui connaissent la signification de login, logout et restore...

Toute suggestion permettant d'améliorer cette adaptation sera la bienvenue.


next up previous contents index
Next: Conventions typographiques Up: Introduction Previous: Introduction   Table des matières   Index
root
1999-03-03